Product Code Database
Example Keywords: playstation -house $100
   » » Wiki: Kerinci Language
Tag Wiki 'Kerinci Language'.
Tag

The Kerinci language ( or ) is an Austronesian language primarily spoken by the in and , and parts of and in western . It is also spoken by several hamlets in in ,

(1993). 9789794593042, Agency for Language Development and Cultivation, Department of Education and Culture. .
and in the Kerinci diaspora in other regions of Indonesia, such as and . Outside of Indonesia it is spoken in and in .
(2025). 9780858834781, Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, the Australian National University. .
The total number of Kerinci language speakers was estimated to be around 250,000 in 2000. As an Austronesian language from the Malayo-Polynesian sub-group, the Kerinci language is also closely related to the Minangkabau and languages spoken in neighboring regions.

The Kerinci language exhibits a very high diversity. It is estimated that there are 130 sub-dialects and seven main dialects, which are the Gunung Raya, Danau Kerinci, Sitinjau Laut, Sungai Penuh, Pembantu Sungai Tutung, Belui Air Hangat and Gunung Kerinci dialects. Based on dialectometric calculations, the percentage difference between these seven dialects ranges from 51 to 65.5%. In comparison, the Kerinci language has a percentage difference ranging from 81 to 100% when compared to the Bengkulu and Minangkabau languages.


Classification
The Kerinci language is one of the many varieties of the Malayic languages. Linguists believe that the Malay language, one of the varieties of the Malayic languages, originally derived from , which was spoken in the area stretching from to the northern coast of around 1000 BCE. Its ancestor, Proto-Malayo-Polynesian, is believed to have originated from Proto-Austronesian, which split around 2000 BCE due to the large-scale expansion of the Austronesian people into Maritime Southeast Asia from the island of .

The Kerinci language is a member of the Austronesian language family, which encompasses various languages in Southeast Asia, the Pacific Ocean, and , as well as some languages in mainland Asia. Uniquely, the Kerinci language also shares some phonemes with Austroasiatic languages.Van Reijn, E.O. (1974). " Some Remarks on the Dialects of North Kerintji: A link with Mon-Khmer Languages." Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society, 31, 2: 130–138. The Malagasy language, Filipino, the indigenous languages of Taiwan, and Māori are also members of this language family. Although each language in this family is not mutually intelligible, their similarities are quite striking. Many basic words have remained almost unchanged from their common ancestor, Proto-Austronesian. There are numerous cognates found in basic words for kinship, health, body parts, and common animals. Even the words for numbers exhibit a remarkable level of similarity.

(2013). 9781136755095, Routledge. .


Geographic distribution and usage
The Kerinci language is typically used by the who inhabit the Kerinci highlands and its surrounding areas, specifically the area around Kerinci Seblat National Park. Administratively, these areas are currently within the city of and the , as well as parts of the and in Jambi. In the Kerinci Regency, the language is spoken in the Pengasih Lama village in Bukitkerman district, the Koto Tuo Ujung Pasir and the Seleman villages in the Danau Kerinci district, the Hiang Tinggi village in the Sitinjau Laut district, the Koto Lebu and Koto Lolo villages in the Pondong Tinggi district, the Sungaiabu village in the Kerinci district, the Belui village in the Air Hangat Timur district, and the Mukai Tinggi and Sung Betung Ilir villages in the Gunung Kerinci district. The Kerinci language is also spoken in small parts of neighboring , specifically in the . In addition, the Kerinci people have also migrated to the since the 19th century.
(2025). 9789794619292, Yayasan Pustaka Obor Indonesia. .
In , the Kerinci language is mainly spoken on the west coast of the Malay Peninsula, such as , Kuala Lumpur, , Negeri Sembilan, and , due to their proximity to . However, the status of the Kerinci language in is currently threatened due to the process of gradual assimilation and acculturation with the language and culture of the local community, especially the local Malay community.

In the Kerinci highlands, the Kerinci language stands as the predominant means of daily communication, effortlessly traversing both informal and formal settings throughout the region. However, its predominant use is informal, while Indonesian serves as the in governmental institutions, education, and interethnic communication. As Indonesian usage continues to expand, fueled by increasing educational opportunities, it has become commonplace for Kerinci speakers to engage in between Kerinci and Indonesian, and vice versa.

The Kerinci language continues to hold significant importance among its speakers in the Kerinci Regency and the city of Sungai Penuh in . The Kerinci language is a key part of the local culture of the Kerinci community. In the midst of a growing multilingual and multiethnic society due to migration from other parts of , Kerinci speakers face challenges in preserving the integrity of the Kerinci language. The presence of other languages in the region is gradually changing the Kerinci language as Kerinci speakers have begun to master other languages. In response, efforts have been made by the government to preserve the usage of the Kerinci language. In Sungai Penuh, it is compulsory for students to enroll in Kerinci language courses as part of the school curriculum. Additionally, the Jambi provincial government has initiated training programs for teachers aimed at enhancing their understanding and teaching skills while promoting the use of the Kerinci language. These programs include instruction in writing and reading using the , composing and reciting poetry in Kerinci, storytelling, delivering speeches, writing short stories, singing traditional songs, and acting in solo comedy performances—all conducted in the Kerinci language.


Dialects
The number of dialects of the Kerinci language is debatable. This is because the subsects of the Kerinci language have not been fully defined due to the lack of research on the geographic boundaries of the Kerinci region. According to Anwar et al. (1984), the Kerinci language is classified into three major dialect groups, namely the Upper Kerinci dialect ( Kerinci Hulu), the Middle Kerinci dialect ( Kerinci Tengah), and the Lower Kerinci dialect ( Kerinci Hilir). Usman (1990), in his research report, suggests that there are two dialects in the Kerinci language, namely the "i" dialect and the "ai" dialect, each of which has its own subsect within the Kerinci language: however, Amirruddin et al. (2003) stated that there are approximately 177 dialects in the Kerinci language and that number of dialects corresponds to the number of villages ( dusun) in the .

The Indonesian Agency for Language Development and Cultivation identifies approximately 130 dialects of the Kerinci language, consisting of seven major dialects, which are Gunung Raya, Danau Kerinci, Sitinjau Laut, Sungai Penuh, Pembantu Sungai Tutung, Air Hangat, and Gunung Kerinci. The Gunung Raya dialect is spoken in the Pengasih Lama village in the Bukitkerman District. The Danau Kerinci dialect is spoken in the Koto Tuo Ujung Pasir village and the Seleman village in the Danau Kerinci District. The Sitinjau Laut dialect is spoken in the Hiang Tinggi village in the Sitinjau Laut District. The Sungai Penuh dialect is spoken in the Koto Lebu village and the Koto Lolo village in the Pondong Tinggi District. The Pembantu Sungai Tutung dialect is spoken in the Sungaiabu village in the Kerinci District. The Belui Air Hangat dialect is spoken in the Belui village, in the Air Hangat Timur District. The Gunung Kerinci dialect is spoken in the Mukai Tinggi village and the Sung Betung Ilir village in the Gunung Kerinci District.

The Kerinci language dialects can be very different between villages even though they are very close, such as Tanah Kampung, Kemantan, and Dusun Baru, which are only separated by a river. Administratively, these three villages belong to different districts and regencies. Dusun Baru Lempur and Kemantan are located in the but are in different districts, while Tanah Kampung is part of . Although part of Sungai Penuh, the inhabitants of Tanah Kampung use a different dialect, specifically the Tanah Kampung dialect. Kemantan Raya is included in the Air Hangat Timur District of Kerinci Regency, where the community uses the Tanah Kemantan dialect. Meanwhile, Dusun Baru Lempur is in the Gunung Raya District of Kerinci Regency, and its inhabitants use the Dusun Baru dialect. This dialect is not to be confused with another dialect spoken in Dusun Baru near the town centre of Sungai Penuh. Next to the latter Dusun Baru speech area, the Sungai Penuh dialect is spoken, separated by a market from Pondok Tinggi. In turn, the Koto Renah dialect is spoken only a market away from Pondok Tinggi, while Koto Keras is almost contiguous with Koto Renah. The Kerinci dialect has various variations that differ in both and lexical aspects among the dialects. However, the dialects are generally mutually intelligible with one another. The Kerinci language is also known for its phonological variations, such as the sound at the end position before . In the Sungai Penuh, changes to , in Pondok Tinggi it becomes , while in Lempur and Semurup it remains , and in Dusun Baru, it changes to . An illustration of phonological distinctions across Kerinci dialects can be observed in the pronunciation of the word "girl". In Sungai Penuh dialect, it may be pronounced as or , in Tanjung Pauh as or , and in Koto Keras as or .

The following table compares several dialects spoken in the vicinity of Sungai Penuh (less than 7-kilometre from the town centre):

+ Dialectal variation in Kerinci
gəlas
'glass'
gəloah
gəleh
gəloʌh
gəleh
gəlɔh
gəleh
gəlɛh
gəlɛih
gəloah
gəlɛh
gəlaoh
gəlɛh
gəlouh
gəlejh
glih
glɨjh
duri
'thorn'
duhoi
duhi
duhui
duhi
duhu
duhi
duhoi
duhi
duhui
duhi
duhiw
duhɛw
duhuh
duhi
duhʌe
duhɨj
batu
'stone'
bateu
batu
bati
batu
batiu
batu
bateu
batu
batiu
batu
batɛw
batiw
bati
batu
batəo
batɨw

In addition, Kerinci language spoken in has diverged from its original form and is no longer spoken as it is by native Kerinci speakers in . The Kerinci language in Malaysia has been significantly influenced by local languages such as , thus deviating from the Kerinci language spoken in the Kerinci region in Jambi.


Phonology

Vowels
The table below illustrates the vowel inventories of the Pondok Tinggi dialect of Kerinci:

+ Pondok Tinggi vowels

Pondok Tinggi and in have the allophones of and , respectively. The latter two vowels, however, are phonemic in the Sungai Penuh dialect.

+ Sungai Penuh vowels

Pondok Tinggi Kerinci has a rich inventory of —that is, sequences of vowels within the same syllable that can be considered a single V segment. Ernanda lists a total of 12 diphthongs for the Pondok Tinggi dialect, given in the table below according to whether the sequences are opening or closing (i.e., whether they are moving towards open/low vowels or closed/high vowels). Diphthongs and are only found in .

+ Pondok Tinggi diphthongs ! colspan="2"! !
lad ua  'field.A'
ɟal
ua
 'road.A'
gag uah 'handsome.A'
ban uaʔ 'to give birth.A'
dər oa  'scattered.A’
gul
oa
 'dish.A'
ɟəl oah 'clear.A’
gəl oah 'glass.A'
buŋ ea  'flower.A'
dad
ea
 'chest.A'
təg eaʔ 'well-built.A'
d eaʔ ''
kal au  'necklace.A'
cuc
au
 'grandchild.A'
amb auʔ 'hair.A'
kuk auh 'firm.A'
pak ae  'to wear.A'
lant
ae
 'floor.A'
kap aeh 'cotton.A'
kamb aeʔ 'goat.A'
warn ao  'colour.A'
ɲat
ao
 'real.A'
ab eu  'ash.A'
sud
eu
 'spoon.A'
təd euh 'shaded.A'
kəɟ euʔ 'to surprise.A'
cuc ei  'to wash.O'
pik
ei
 'to think.O'
it eiʔ 'duck.O'
put eih 'white.O'
ganɟ oi  'odd.A'
gul
oi
 'to roll on.A'
bal oiʔ 'to come back.A’
bət oih 'calf.A’
kay ou  'wood.O'
tip
ou
 'to cheat.O'
kuk ouh 'firm.O'
maŋk ouʔ 'bowl.O'

Sungai Penuh dialect has a fewer inventory of contrastive diphthongs, with the total number of 7.

+ Sungai Penuh diphthongs ! colspan="2"! !
buc eu 'to leak.A'tub euh 'body.A'
ab ɛu 'ashes.A'da ɛuŋ 'leaf.A'
bəh ɔi 'to give.A'gig ɔiʔ 'to bite.A'
ou 'green.O'pəl ouʔ 'to embrace.O'
kak ai 'foot.A'kul aiʔ 'skin.A'
kut au 'louse.A'pəh auʔ 'belly.A'

All diphthongs appear only in final syllables. Other Kerinci dialects may distinguish different sets of vowel phonemes; cf. Tanjung Pauh Mudik with 9 plain vowels and 7 diphthongs, or Semerap with 7–8 plain vowels and 8 diphthongs.


Consonants
There are nineteen in Pondok Tinggi Kerinci. The table below illustrates the consonant inventory of Pondok Tinggi:

+ Pondok Tinggi consonants

Sungai Penuh consonant inventory is identical to that of Pondok Tinggi with the addition of , which is a native phoneme (not borrowed) historically derived from medial cluster, cf. Standard Malay kelongsong vs. Sungai Penuh kaluzɔŋ/kaluzon 'wrapper'.


Morphophonology
Within a word, the presence of a voiced (, , , or ) that is not preceded by a homorganic alter its final rime. Words with a non-prenasalized voiced obstruent are labeled "G-words", while those that do not have such obstruent are called "K-words". This distinction is apparent in words that historically share the same final rimes, such as shown in the table below, with examples from Pondok Tinggi.
+ K-words and G-words
As can also be seen from the examples given in the table above, the final vowel rimes in Pondok Tinggi G-words are generally than those in K-words. The historical *-i corresponds to modern Pondok Tinggi -ai/-ei in K-words and -oi/-i in G-words, while historical *-u corresponds to -au/-ou in K-words and -eu/-u in G-words. The word pindah/pindoh, while having a voiced obstruent, is not counted as a G-word since the obstruent is preceded by a homorganic nasal. The word gunduah/gundoh, on the other hand, has another voiced obstruent that is not part of a homorganic nasal-obstruent sequence, so it still undergoes the change associated with a G-word.

This process is still productive in modern Pondok Tinggi Kerinci. For example, if the di- (which contains a voiced obsturent) is attached to a K-word, the word would turn into a G-word and changes its final rime. However, this change would be blocked if the initial consonant of the root is also an obstruent.

If a G-word loses its voiced obstruent due to prefixation, it would become a K-word and its final rime changes accordingly. This happens, for example, when the prefix N- alters the initial obstruent of a root to a homorganic nasal.


Truncation
Words in various Kerinci dialects, including Pondok Tinggi and Sungai Penuh, exhibit phonologically or clipped forms that are both semantically and grammatically interchangeable with their full forms. This stands in contrasts with truncation in other traditional Malayic lects, which generally affects only certain classes of words (e.g. aspect markers) or marks certain grammatical functions, e.g. mᵇɪŋ 'hey goat!' from kamᵇɪŋ 'goat'. Compare the following examples from Sungai Penuh, where both truncated and full forms have the same glosses:

In Pondok Tinggi, truncation may affect most parts of speech and all kinds of sound. Ernanda observes that it generally happens in unstressed syllables, frequently deleting the initial syllable, or its (particularly if it is bilabial). It can happen on a phrasal level, and for longer words, there is a tendency to elide the word-medial syllable. Truncation also interferes with the phonological alternation between K-words and G-words. For example, K-words that have been changed to G-words due to the addition of voiced obstruent's from prefixation will not revert back to their original forms when truncated:

In the dialect of Tanjung Pauh Mudik, the truncated forms are very common in naturalistic speech, to the point that the full forms found in the oral literary register (such as that of the kunaung) are considered archaic by its speakers.


Grammar

Phrasal alternation

Affixes
The Kerinci language has a number of affixes that can join with the base word to form an affixed word. There are three types of affixes in Kerinci: , , and . Similar to other Malayic languages, Kerinci words are composed of a root or a root plus derivational affixes. The root is the primary lexical unit of a word and is usually bisyllabic, of the shape CV(C)CV(C). Affixes are "glued" onto roots (which are either nouns or verbs) to alter or expand the primary meaning associated with a given root, effectively generating new words.


Prefixes
The prefixes commonly used in Kerinci include ba-, di-, N-, ta-, pa-, ma-, ka-, and sa-. Examples showcasing the usage of the prefix ba- are shown below:

  • ba- + lahai 'run': balahoi 'to be running'
  • ba- + tanak 'livestock': batanak 'to raise livestock'
  • ba- + buloy 'fur': babuloy furry'
  • ba- + sataw 'one': basataw 'unite'

Examples of the prefix di-:

  • di- + bli 'buy': dibli 'be bought'
  • di- + bene 'right': dibene 'be fixed'
  • di- + rusak 'damage': dirusak 'be damaged'
  • di- + saain 'rival': disaain 'be rivaled'

Examples of the prefix N-:

  • N- + udud 'cigarette': ngudud 'to smoke'
  • N- + buka 'open': mukak 'to open'
  • N- + antak 'drop', 'send': ngantak 'to drop off'
  • N- + gawe 'do': ngawe 'to do'

Examples of the prefix ta-:

  • ta- + panggang 'burn': tapanggang 'burnt'
  • ta- + panjang 'long': tapanjang 'longest'
  • ta- + pandak 'short': tapandak 'shortest'
  • ta- + lemak 'delicious': talemak 'most delicious'

Examples of the prefix pa-:

  • pa- + tinggay 'tall': patinggay 'make taller'
  • pa- + mace 'read': pamace 'reader'
  • pa- + minan 'drink': paminan 'drinker'
  • pa- + malayh 'lazy': pamalayh 'lazy person'

Examples of the prefix ma-:

  • ma- + lumpak 'jump': malumpak 'to jump'
  • ma- + pahalawh 'smoothen': mapahalawh 'to smoothen'
  • ma- + rapak 'get close': marapak 'to get close'
  • ma- + inak 'remember': mainak 'to remember'

Examples of the prefix ka-:

  • ka- + lapo 'hungry': kalapo 'feeling hungry'
  • ka- + dingin 'cold': kadingin 'feeling cold'
  • ka- + ragun 'doubtful': karagun 'feeling doubtful'
  • ka- + teih 'up': kateih 'upstairs'

Examples of the prefix sa-:

  • sa- + ilaêk 'good': sailaêk 'as good as'
  • sa- + dusen 'hamlet': sadusen 'entire hamlet'
  • sa- + paneh 'hot': sapaneh 'as hot as'
  • sa- + gantang 'bushel': sagantang 'a bushel'


Suffixes
In the Kerinci language, there is only one , which is -lah.

Examples of the suffix -lah :

  • Kainan lah jeleh-jeleh sebelum ngambik kaputusan. 'Think calmly before making a decision'
  • Dateng lah sakalai-sakalai kumah kamai. 'Come to our house once in a while'
  • Biua woe lah nyo nangaih luo kamar. 'Just let her cry outside the room'
  • Mamok kamai ie lah gepeuk nga gdon tinggai. 'Our uncle is fat and tall'


Infixes
There is only one in the Kerinci language, which is -ar-.

Examples of the infix -ar-:

  • -ar- + ayei 'water': barayei 'watery'
  • -ar- + agi 'yeast': baragi 'yeasty'
  • -ar- + ameh 'gold': barameh 'golden'
  • -ar- + adeik 'younger sibling': baradeik 'have a younger sibling'


Reduplication
in the Kerinci language can be divided into , , , and numeral reduplication. There are three types of verb reduplication, which are verb-forming reduplication that means repetitive action, verb-forming reduplication that means doing something with enjoyment, and verb-forming reduplication that means mutual action. Examples of verb-forming reduplication that means repetitive action are shown below:

  • maco-maco 'to skim through'
  • manjat-manjat 'to climb around'
  • aloy-aloy 'to look around'

Examples of verb-forming reduplication that means doing something with enjoyment are shown below:

  • minan-minan 'to drink casually'
  • masak-masak 'to cook casually'
  • tidew-tidew 'to sleep casually'

Examples of verb-forming reduplication that means mutual action are shown below:

  • batangoyh-tangoyh 'to cry together'
  • baragoyh-ragoyh 'to share together'

There are two types of noun reduplication, which are noun-forming reduplication that means 'many' and noun-forming reduplication that means 'like' or 'resembling'. Examples of noun-forming reduplication that means 'many' are shown below:

  • anak-anak 'kids'
  • gloyh-gloyh 'glasses'
  • pisan-pisan 'bananas'

Examples of noun-forming reduplication noun-forming reduplication that means 'like' or 'resembling are shown below:

  • kudow-kudow 'horse'
  • umoh-umoh 'house'

There are three types of adjective reduplication, which are adjective-forming reduplication that denotes plurality, adjective-forming reduplication that indicates atmosphere, and adjective-forming reduplication that expresses condition. Examples of adjective-forming reduplication that denotes plurality are shown below:

  • gduê-gduê 'very large'
  • panja-panja 'very long'
  • putaêh-putaêh 'very white'

Examples of adjective-forming reduplication that indicates atmosphere are shown below:

  • bagduê-gduê 'on a large scale'

Examples of adjective-forming reduplication that expresses condition are shown below:

  • sakayk-sakayk 'frequently sick'
  • payah-payah 'persistently difficult'
  • pnak-pnak 'continuously exhausted'

There is only one type of numeral word reduplication, which is the numeral-forming reduplication that indicates formation. Examples are:

  • tigeê-tigeê 'three-three' or 'formation of three-three'
  • dueê-dueê 'two-two'


Nouns
In the Kerinci language, noun can be divided into basic nouns, inflective nouns and derivative nouns. Basic nouns are used when the word stands alone and is not modified. These basic nouns can occupy the positions of subject and object in a sentence, such as:

  • apuêk mley bajew 'dad is buying clothes'
  • nyo makan pisa 'he's a eating a banana'
  • anok toh gadoy h 'that child is a girl'
  • kakak minum ubuêk 'elder sibling is eating medicine'

Inflectional nouns are derived from basic words that undergo phoneme changes when the basic word is modified by another word, such as:

  • pisa dalon pingga 'banana on a plate'
  • pisan kunan toh dalon pingga 'that yellow banana is on a plate'
  • jawow sitow 'cow over there'
  • jawi putaêh sitow 'that white cow over there'

Derivative nouns are combinations of the prefix pa- with nouns, verbs, or adjectives, such as:

  • pa- + tani 'farm': patani 'farmer'
  • pa- + daguê 'trade': padaguê 'merchant' or 'trader'
  • pa- + tulayh 'writer': patulayh 'writer'
  • pa- + baceê 'read': pabaceê 'reader'

In addition, of nouns in the Kerinci language can be expressed by reduplication and numerals, such as:

  • sawoh-sawoh 'lots of farms'
  • umah-umah 'lots of houses'
  • duwo uha 'two person'
  • tujuh umoh 'seven houses'


Verbs
are words that denotes an action performed by a noun, such as binen ('drink'), tidew ('sleep'), baceê ('read'), tulayh ('write') and agoyh ('give'). According to their forms, verbs can be divided into basic verbs, inflectional verbs, and derivative verbs. Basic verbs are generally used in imperative sentences, such as:

  • tulayhlah 'write it'
  • baceêlah 'read it'
  • agoylah 'give it'
  • tidewlah 'go sleep'

Inflectional verbs are basic verbs used as intransitive or transitive verbs. These verbs undergo phoneme changes from the basic verb. Inflectional verbs occur due to the combination of prefixes and basic verbs, such as:

  • nyo nulayh 'he is writing'
  • nyo manjak 'he is climbing'
  • nyo macaê 'he is reading'
On the other hand, Derivative verbs originate from the combination of prefixes /N-/, /ma-/, /ba-/, /di-/, and /pa-/ with nouns, adjectives, and numerals, such as:

  • mangkao 'to hack using a hoe'
  • babaoêk 'to get close with each other'
  • nakawk 'to scare'
  • malemah 'to weaken'


Adjectives
According to its form, adjectives in the Kerinci language are divided into basic adjectives and inflected adjectives. According to their function, they can be classified into attributive and predicative functions. Adjectives can be modified by several modifiers, such as nya 'the....one', nya 'so....', sanat 'very', liwak 'very', laboyh 'more', palin 'most', and samo 'same'. Basic adjectives can be modified by modifiers, such as:

  • ita nya 'so black'
  • tingay nya 'so tall'
  • nya pandak 'the short one'
  • lebih tinggay 'taller'
  • nya barsoyh 'the clean one'
  • samo brot 'same weight'

Inflected adjectives are basic adjectives that undergo phonemic changes when modified by the modifier sangat or liwak, which both means 'very', such as:

  • sangat itan 'very black'
  • sangat bersih 'very clean'
  • liwak pande 'very short'
  • liwak tinggay 'very tall'


Numerals
Numerals in the Kerinci language, like in standard Indonesian, can be divided into two main types: definite numerals and indefinite numerals. Definite numerals are numerals that indicate a specific quantity, such as:

  • sataw 'one'
  • dueê 'two'
  • mpak 'four'
  • limao 'five'
  • limo pulaoh 'fifty'
  • limo ratawh 'five hundred'

Indefinite numerals are numerals that do not indicate a specific quantity, such as:

  • banyuêk 'many'
  • dikoyk 'little'

Definite numerals like pulaoh 'tens', ratowh 'hundreds', ribu 'thousands', and juta 'millions' when given the prefix ba- can be classified into indefinite numerals, such as: bapulaoh 'tens of', baratawh 'hundreds of', baribu 'thousands of', and bajuta 'millions of'. In its usage, numerals can have the form of cardinal numerals and ordinal numerals. The basic numeral words denoting units, such as: sataw 'satu', na 'enam', tujeuh 'tujuh', salapa 'delapan', and so forth, in inflected forms can be added with numeral words pulawh 'puluh', ratawh 'ratus', ribu 'ribu', jutea 'juta', like:

  • sapulawh 'ten'
  • duwo ratewh 'two hundred'
  • nan ribu 'six thousand'
  • sajuta 'one million'

Cardinal numerals can be used in reduplcation, such as:

  • sataw-sataw 'one by one'
  • dueê-dueê 'two by two'
  • tigeê-tigeê 'three by three'
  • na-na 'six by six'

Numerals can also be prefixed with /pa-/, such as:

  • padueê 'to make into two'
  • patigeê 'to make into three'
  • pampak 'to make into four'
  • pabanyuêk 'to make into many'


Pronouns
in Kerinci consist of first person singular and plural pronouns, such as: akaw 'I', kamay 'we', kitao 'we'; second person singular and plural pronouns, such as: mpao 'you (male)' (younger than the speaker), kaaw 'you (female)' (younger than the speaker), ikao 'you' (same age as the speaker), kayao 'you' (older than the speaker). In certain situations, the second person singular pronouns can be specified further by distinguishing levels and statuses, for example:

  • twao ('eldest sibling'), twaruwao ('eldest uncle), taruwao ('eldest aunt')
  • tngah ('second oldest sibling'), twarengah ('second oldest uncle'), tarengah ('second oldest aunt')
  • nsaw ('youngest family member'), twansaw ('youngest uncle'), tansaw ('youngest aunt')

For third person singular and plural pronouns, the following words are usually used: no 'he/she', diyuê 'he/she (respectful)', uha 'they'.

Examples of interrogative pronouns for objects or people in Kerinci language are: apo 'what', sapo 'who'.

Examples of for objects are itoh 'that', ineh 'this'.


Vocabulary
The Kerinci language has extensively borrowed words from other languages, particularly Minangkabau and Indonesian. Indonesian is the national language of Indonesia and serves as the language of communication in official settings, such as government institutions and schools. As education levels rise, there is greater exposure to Indonesian, resulting in the Kerinci language increasingly absorbing from Indonesian. On the other hand, the significant number of loanwords from Minangkabau is due to historical contact between Kerinci and Minangkabau speakers. These two languages are not only spoken in contiguous areas, but from the beginning until now, many people from have migrated to Kerinci to establish businesses, work, and even marry native Kerinci speakers. Additionally, the Minangkabau language is commonly used by spoken in , the central trade hub in Kerinci. Almost all the shopkeepers in Sungai Penuh speak Minangkabau. Lastly, the Kerinci language is also related to , which serves as the in eastern Jambi. It is estimated that up to 80% of Kerinci vocabularies has a similarity with Jambi Malay.

A small number of Kerinci vocabulary has also been influenced by , with words like uto ('car'), derived from the Dutch word auto, and potlot ('pencil'), derived from the Dutch word potlood.

Below are examples of commonly used Kerinci vocabulary along with their Indonesian and English translations:


Numerals
1satawsatuone
2dueê, duwoduatwo
3tigotigathree
4mpakempatfour
5limo, limaolimafive
6na, nanenamsix
7tujeuhtujuhseven
8salapa, lapandelapaneight
9sambilansembilannine
10sapulawhsepuluhten
11sabloihsebelaseleven
20duwo pulawhdua puluhtwenty
50limo pulawhlima puluhfifty
100saratewhseratusone hundred
500limo ratewhlima ratusfive hundred
1000saribuseribuone thousand
5000limo ribulima ribufive thousand
100,000saratewh ribuseratus ribuone hundred thousand
1,000,000sajuta, sataw jutasejuta, satu jutaone million


Directions
inehinithis
itohituthat
sineysinihere
sitowsitu, sanasana
disineydisiniover here
disitowdisitu, disanaover there
kaheykesinigo here
kiyonkesitu, kesanago there
kidankirileft
kanankananright
latehatasup
bawahbawahdown
huluutaranorth
hilirselatansouth
muaretimureast
mudikbaratwest


Personal Pronouns
akaw, kawaku, sayaI, me
mpaodiahe (younger than speaker)
kaawdiashe (younger than speaker)
ikaodiahe/she (same age as speaker)
kayaodiahe/she (older than speaker)
no, nyadiahe/she (neutral)
kamay, kitaokami, kitawe
uhamerekathey


Interrogatives Pronouns
saposiapawho
apoapawhat
piyaokenapa, mengapawhy
manaomana, dimanawhere
bilea, pabileakapanwhen
manangimana, bagaimanahow
apeaberapahow much
bileêbila, apabilaif


Nouns
umohrumahhouse
bateubatustone
ksekpasirsand
sawohsawahfarm
utomobilcar
potlotpensilpencil
sayowsayurvegetable
lantaêlantaifloor
laookikanfish
kpakapalship
kapaêhkapascotton
kabewkkabutfog
dahuêhdarahblood
bumoybumiearth
anaynanginwind
ambawrambuthair
balbolaball


Verbs
angkakangkatto carry
bankoykbangunwake up
caboykrobekto tear
lahoylarito run
gambuêgambarto draw
gawoêkerjato work
kampaokumpulto gather
tutawktutupto close
dudeukdudukto sit
janjoyjanjito promise
inakingetto remember


Adjectives
tinggaitinggitall
ilaokcantikbeautiful
buhuak, buhokburukbad
gmoukgemukfat
banyeakbanyakmany
muhahmurahcheap
baranoyberanibrave
lemakenak, sedapdelicious
lkehcepatfast
talambatterlambatlate
rajainrajinhardworking
malehmalaslazy
sakieksakitsick
krehkerashard


Sample Text
The following text is an excerpt from the official translation of the Universal Declaration of Human Rights in Indonesian and Kerinci, along with the original declaration in English:
Universal Declaration of Human RightsPernyataan Umum tentang Hak Asasi ManusiaPanyata Saduniê Pakarò Hak-Hak Manusiò
Article 1Pasal 1Pasal 1
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.Sadou manusiò dilahe mardikê dan nahouh darjat ugê hak-hak ngan samò. Galou uhang dibêhòi akang nga atei dan musti ideuk basamò uhang laain sarupò uhang badusanak.


Writing system
Historically, the Kerinci language was written in the ( Suhat Incoung). The Incung script is the only known indigenous script discovered in central , related to both the Lampung script, employed in the , and the Rencong script, used in the of southern Sumatra. Linguistically, incung means slanted or tilted in the Kerinci language. This script is composed of straight lines, broken and tilted segments, and curves, written at a slight angle. The Incung script is a cultural heritage left by the ancestors of the Kerinci people. This script was used to document the history of the ancestors, literature in the form of romantic and sorrowful prose, customary agreements, and spells.

There is a belief among the that the creation of the script and the birth of literature stem from a background of cultural manifestation encompassing nature, humanity, and divinity as a whole. Consequently, the literature of the Kerinci people written on buffalo horns, , bark, cloth, and paper is considered sacred and revered. This belief remains strong in the cultural life of the Kerinci community even today. Since the 19th century, these manuscripts have been regarded as sacred objects by the Kerinci people. The Incung script was still actively used by the Kerinci people until around 1825. With the onset of the 20th century and the spread of Islam into the Kerinci community, the use of the Incung script has gradually dwindled as a means of written communication. This decline can be attributed to the growing influence of on the Kerinci community, leading to a shift away from the Incung script. Consequently, the Kerinci people have transitioned towards using the (also known as Arab-Malay) for written communication.

There are now very few experts who can write and read the Incung script. As a result, these ancient manuscripts written in the Incung script are threatened with extinction and abandonment by future generations. This may be due to a lack of interest in reading and studying them because the script is no longer familiar to people. Additionally, the manuscripts are kept and revered by their owners, leading to a lack of desire to read, study, internalize, and disseminate the contents and values contained within them. These manuscripts hold many moral, social, cultural, historical, educational, and other values. These values or knowledge are meaningful not only in the past and present but also in the future.

The manuscripts written in the Incung script are not only scattered in the homes of residents as sacred heirlooms but are also stored in the Jambi State Museum and the National Museum of Indonesia in . Abroad, they are kept at in the . Currently, in , there is growing interest and attention from certain parties and government agencies to preserve and study the Incung script. Efforts include transliterating the Incung script into , conducting research, teaching reading and writing of the Incung script in schools, and using the Incung script for naming government agencies and streets, among other initiatives.

Presently, the Kerinci language is written in various scripts including the original Incung, , and . Latin script has become the predominant choice due to its widespread usage across . Incung is primarily reserved for cultural practices and rituals, whereas Jawi finds its niche in religious contexts or within Islamic educational institutions such as .


Literature
The Kerinci community frequently uses and to communicate social values. One Kerinci proverb, bajalan kincie karno ayiek, bagoyang dahan karno angin ('Walking mill because of water, swaying branches because of wind'), illustrates cause and effect. Another proverb, apo digaduh pengayuh samo di tangan biduk samo di aek ('Sitting equal, standing equal'), symbolizes the principle of equal rights and responsibilities. Another example, bak membelah betung, sebelah dipijak, sebelah lagi diangkat tinggi-tinggi ('Like splitting a bamboo, one part is stepped on while the other is lifted high'), invokes a person who is willing to sacrifice others to achieve their goals. , a type of oral commonly found in the is also widespread in the Kerinci community.

Below is an example of a Kerinci pantun along with the Indonesian and English translation:

Cinak ini ruponyo ahi
Patut nian buladang bawang.

Cinak ini ruponyo kami
Patut nian kami tibuang.

Tigo luhah tanah sikudung
Rumah gedang tempat berunding.

Kato alah sudah kami tilangsung
Kayo buralih ngan uhang lain.

Bukan rakit ngato nak pnoh
Buluh tirendam nak pnoh jugo.

Bukan punyakit ngato nak munoh
Rindu ngan dendam nak munoh jugo.

Tinggi nyo bukik samo di daki
Luhah ngan dalam samo ditempuh.

Tunggu lah kayo ranah kurinci

Bialah kami tibuang jauh.

Beginilah rupanya hari
Patut sekali berladang bawang.

Beginilah rupanya kami
Patut sekali kami terbuang.

Tiga lurah tanah sikudung
Rumah gadang tempat berunding.

Kata kita sudah sepakat
Anda beralih dengan orang lain.

Bukan rakit namanya jika penuh
Buluh terendam akan penuh juga.

Bukan penyakit yang akan membunuh
Rindu dan dendam akan membunuh juga.

Tinggi bukit sama didaki
Lurah yang dalam sama ditempuh.

Tunggulah kamu tanah Kerinci
Biarlah kami terbuang jauh.

Such is the day
It's worth cultivating onions.

So it is that we are
We are worth being discarded.

Three village chiefs in the land of Sikudung
, a place for deliberation.

Our words have reached an agreement
You switched to someone else.

It's not a raft if it's full
The bamboo submerged will also be full.

It's not illness that will kill
Longing and resentment will kill too.

The hill's height is the same when climbed
The deep valley is traversed the same.

Wait for us, land of Kerinci.
Let us be cast away far.

The Kerinci language is also known for its , which locally is known as kunaung. Kunaung is considered one of the oral literary traditions; some can be simply narrated, sung, and there are also those accompanied by specific traditional musical instruments. The accompanying musical instruments for kunaung performances vary, with the most common being the and drum, but there are also instances of flute and usage. Some kunaung performances are solely accompanied by empty tin cans. Kunaung storytellers are often skilled at expressing the emotions of the story. According to the tales, these ancient storytellers are guided or even possessed by spirits and fairies, allowing them to become deeply immersed in their narratives. They can articulate (or share) their stories fluently, making it seem as if the events are unfolding right before their audience's eyes. Examples of kunaung include Putri Kemilau Air Emas, Orang Mudo Si Jaru Pantang and Semegang Tunggal from Sitinjau Laut district, Bujang Suanggau and Bujang Buje from Sungai Penuh district, Si Jaru Panta, Si Kembang Payung Paya, Siyo-Siyo Kau Tupai, Puti Limo, Puti Cikkettung and Burung Kuwa from Danau Kerinci district), as well as Nyik Kileng from Gunung Kerinci district.


Notes

Bibliography

Further reading

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs
1s Time